Imagine (John Lennon) - Noi Vong Tay Lon

 JOHN LENNON

 

 

 


 

  

 

Imagine

Imagine there's no heaven,
It's easy if you try,
No hell below us,
Above us only sky,
Imagine all the people
living for today...

Imagine there's no countries,
It isnt hard to do,
Nothing to kill or die for,
And No religion too,
Imagine all the people
living life in peace...

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one.

Imagine no possesions,
I wonder if you can,
No need for greed or hunger,
A brotherhood of man,
Imagine all the people
Sharing all the world...

You may say I'm a dreamer,
but I'm not the only one,
I hope some day you'll join us,
And the world will live as one.

Imaginez

Imaginez qu'il n'y a aucun Paradis, 

C'est facile si vous essayez,

Aucun enfer en dessous de nous,

Au dessus de nous seulement le ciel,

Imaginez tous les gens,

Vivant pour aujourd'hui  

                           

Imaginez qu'il n'y a aucun pays,

Ce n'est pas dur à faire,

Aucune cause pour laquelle tuer ou mourir, Aucune religion non plus,

Imaginez tous les gens,

Vivant leurs vies dans la paix...   

                  

Vous pouvez dire que je suis un rêveur,

Mais je ne suis pas le seul,

J'espère qu'un jour vous nous rejoindrez,

Et que le monde vivra uni    

                

Imaginez aucunes possessions,

Je me demande si vous le pouvez,

Aucun besoin d'avidité ou de faim,

Une fraternité humaine,

Imaginez tous les gens,

Partageant tout le monde...     

               

Vous pouvez dire que je suis un rêveur,

Mais je ne suis pas le seul,

J'espère qu'un jour vous nous rejoindrez,

Et que le monde vivra uni.

 

"Một ngươì đang đói, Quý Vị và các bạn cho người ta một con cá, người đó ăn chỉ được mộtngày, Quý Vị và các bạn dạy cho người ta câu cá, người đó sẽ ăn được cả một đời".Website này chỉ là một hột cát giưã bãi sa mạc trong công việc "Giúp đỡ người Đông Hương" tại Pháp và cả trên thế giới . Nhưng nếu mỗi chúng ta, tất cả mọi người cùng nhau "Nối Vòng Tay Lớn" lại, chúng ta sẽ tạo thành một bãi sa mạc cát ! 

Ca Dao Việt Nam : "Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao".   


« Un homme a faim : Tu lui donnes un poisson, il mange un jour. Tu lui apprends à pêcher, il mangetoute sa vie ».Ce site n’est qu’un grain de sable dans le désert pour les actions d’« Aide aux compatriotes » en France et dans le monde entier. Maissi chacun etchacune de nous se réunit,l’ensemble de nous tous, nous formerons un désert de sable.


« A man is hungry : You give him a fish, he eats one day. You learn to him how to fish, he eats all his life ». This website is only one sand grain in the desert for the actions of “Assistance to the compatriots” in France and in the whole world. But the whole of us, together we will form a sand desert.


 

Ecouter la chanson - Listening to the song - Nghe bài hát 



 

Nối vòng tay lớn

  Rừng núi dang tay nối lại biển xa
Ta đi vòng tay lớn mãi để nối sơn hà
Mặt đất bao la, anh em ta về
Gặp nhau mừng như bão cát quay cuồng trời rộng
Bàn tay ta nắm nối tròn một vòng Việt Nam

Cờ nối gió đêm vui nối ngày
Dòng máu nối con tim đồng loại
Dựng tình người trong ngày mới
Thành phố nối thôn xa vời vợi
Người chết nối linh thiêng vào đời
Và nụ cười nối trên môi

Từ Bắc vô Nam nối liền nắm tay
Ta đi từ đồng hoang vu vượt hết núi đồi
Vượt thác cheo leo, tay ta vượt đèo
Từ quê nghèo lên phố lớn, nắm tay nối liền
Biển xanh sông gấm nối liền một vòng tử sinh


Formons une grande ronde

(Traduit par Léon Rémacle 03.11.2006)

Monts et forêts étendent leurs bras pour s’unir aux mers éloignées
Formons une ronde toujours plus grande pour unir le pays
Sur notre sol immense nos frères et sœurs sont rentrés
Pareille à une tempête de sable telle est la joie de nous voir réunis
Sous le vaste ciel tourbillonnant nos mains se sont serrées
Pour former une ronde dans le Vietnam entier

Chaque jour dans les nuits joyeuses s’unissent vent et drapeaux
Les cœurs d’une même race sont unis par un sang commun
Elevant les sentiments humains dans le jour nouveau
Les villes s’unissent aux hameaux les plus lointains
Les morts unissent le sacré à la vie
Et sur les lèvres les sourires se sont unies

Du Nord au Sud les poignées de mains se sont nouées
Partis des champs incultes, nous avons gravi toutes les collines
Franchi les cascades, passé nos mains par-dessus les défilés
Depuis la campagne pauvre jusqu’aux grandes villes
Fleuves de brocart et mers d’azur se tiennent par la main
Pour faire une ronde qui unit vivants et défunts.


Circle of unity

 (Translated by Tran Duy Tinh)

Jungles and mountains extend their arms to the distant sea
We travel across this vast land to connect mountains and rivers
On this great earth, brothers and sisters return
Our happy reunion is like a sandstorm
Whirling under the open sky
Our hands join together to form a circle of unity around Viet Nam

Flags unite the wind, nights unite the days
Flowing blood connects us to the same heart
Raise people’s feelings, on a new day
Cities connect with faraway villages
The dead connect the afterlife
With smiles on their lips

From the North to the South we join hands
We travel from the deserted land, overcome all the hills and mountains
Cross dangerous waterfalls, cross the gorge
From poor villages to big cities
We join hands, blue oceans, deep rivers,
We join in the circle of life and death.


 

 

Ajouter un commentaire
 

Site protégé par : http://www.CopyrightFrance.com Tous droits réservés.